我們經常會從電視或網路上看到某某公司被執行反壟斷調查,但仔細一看會發現,這家公司好像也沒真的把市場全吃下來?產品也不是唯一選擇?於是我們往往在一陣雲裡霧裡的理解中,讓這類新聞像滑過眼前的跑馬燈,沒有真的留下痕跡。
這個場景讓我想起 Apple 與 Epic 的對決。
那是從 2020 年 8 月開始,遊戲公司 Epic 在其熱門遊戲《Fortnite》中導入自家支付系統,以避開蘋果 App Store 的 30% 抽成。蘋果的回應是當日立即將《Fortnite》從 App Store 下架。隔天,Epic 隨即提起反壟斷訴訟,這場法律戰在科技與商業界引發廣泛討論。
法院在 2021 年 9 月作出裁定,認為蘋果禁止開發者引導用戶使用外部支付的行為違反加州不正當競爭法(UCL),但蘋果在其他多項指控上勝訴。雖然雙方都宣稱部分勝利,但這場訴訟真正激起的爭議是:當一個平台既是規則的制定者,又是競爭的參與者,它能不能阻止你在這個平台之外做出選擇?
到了 2024 年與 2025 年初,蘋果被控沒有遵守法院的修改要求,再度遭法官裁定其「故意違反禁令」,甚至面臨可能的刑事調查與罰款。
蘋果說,它只是為了保護使用者體驗;Epic 說,它要爭取市場公平與使用者自由。這場訴訟沒有簡單的答案,但它確實提供了一個入口——讓我們重新思考:反壟斷法到底是為了防止什麼?又在保護誰?
今天這篇文章非常清楚地分析了什麼是反壟斷法所禁止的行為,以及它真正想要守護的,是怎樣的一種市場秩序與使用者選擇權。那麼讓我們開始,看看在讀完這篇文章後你能否判斷 Apple 是否違反了反壟斷法,如果是,又是通過什麼手段完成的?
One type of violation of the antitrust laws is the abuse of monopoly power. Monopoly power is the ability of a firm to raise its prices above the competitive level—that is, above the level that would exist naturally if several firms had to compete—without driving away so many customers as to make the price increase unprofitable. In order to show that a firm has abused monopoly power, and thereby violated the antitrust laws, two essential facts must be established. First, a firm must be shown to possess monopoly power, and second, that power must have been used to exclude competition in the monopolized market or related markets.
One type of violation of the antitrust laws is the abuse of monopoly power…
這段文字雖然語言難度不高,但邏輯結構極具法律與商業寫作特徵。
第二句裡的結構是本段邏輯關鍵:「so many customers as to make X happen」。這個結構的意思是「多到足以導致某結果發生」。
所以這句話的邏輯應該這樣解讀:
提高價格 → 如果失去太多顧客 → 總收益下降 → 漲價變得無利可圖 → 所以只有當客戶不會大量流失時,漲價才可能有效。
這正是壟斷的語意核心。釐清這個邏輯後,翻譯應該是:
壟斷權力是指一家公司有能力將價格提高到高於市場競爭水準,而不會因此流失太多顧客,以致讓漲價變得無利可圖。
第三句邏輯上不難,但我在閱讀時一度把 possess 和 process 搞混。這裡再次提醒自己:
- possess = 擁有(to have)
- process = 過程/處理
這段最有啟發性的地方,是它展現了法律與商業語言在邏輯上的建構模式:
定義 → 設立前提 → 設定責任條件。
這種結構提供了我們在寫作與辯證中如何準確推進觀點的範本。希望你也能在日常生活中,識別出那些看似中立、實則設下語言陷阱的結構。
The price a firm may charge for its product is constrained by the availability of close substitutes for the product. If a firm attempts to charge a higher price—a supra competitive price—customers will turn to other firms able to supply substitute products at competitive prices. If a firm provides a large percentage of the products actually or potentially available, however, customers may find it difficult to buy from alternative suppliers. Consequently, a firm with a large share of the relevant market of substitutable products may be able to raise its price without losing many customers. For this reason courts often use market share as a rough indicator of monopoly power.
The price a firm may charge for its product is constrained by the availability of close substitutes for the product…
這段內容較為簡單,但它呈現出非常清晰的經濟邏輯鏈:
一家企業的定價受到「相近替代品」的可獲得性限制(availability of close substitutes)。當價格過高時,顧客可能轉向競爭對手。但若某公司幾乎壟斷市場上的替代選擇,顧客就很難轉移——這會讓企業能提高價格而不流失太多顧客。
因此,法院會將市場佔有率作為衡量壟斷權力的粗略指標。
定價能力 → 顧客轉移 → 可替代品存在 → 市場佔有率 → 壟斷力指標
這種因果鏈的建立,是法律與經濟語境中經常出現的推理工具。
Supracompetitive prices are associated with a loss of consumers’ welfare because such prices force some consumers to buy a less attractive mix of products than they would ordinarily buy. Supracompetitive prices, however, do not themselves constitute an abuse of monopoly power. Antitrust laws do not attempt to counter the mere existence of monopoly power, or even the use of monopoly power to extract extraordinarily high profits. For example, a firm enjoying economies of scale—that is, low unit production costs due to high volume—does not violate the antitrust laws when it obtains a large market share by charging prices that are profitable but so low that its smaller rivals cannot survive. If the antitrust laws posed disincentives to the existence and growth of such firms, the laws could impair consumers’ welfare. Even if the firm, upon acquiring monopoly power, chose to raise prices in order to increase profits, it would not be in violation of the antitrust laws.
Supracompetitive prices are associated with a loss of consumers’ welfare…
這段說明了「高價格」不必然違法,重點在於行為背後的動機與效果。
即便一家企業因規模經濟而能設定極具競爭力的低價,導致小企業無法生存,也不構成違法。甚至當企業因壟斷地位而提高價格,也不違反反壟斷法——只要它不是透過「排除競爭」達成的。
這段不斷強調「消費者福利」作為法律的核心指標,也讓我理解現代反壟斷法不只追求公平,更追求整體市場的效率與選擇性。
The antitrust prohibitions focus instead on abuses of monopoly power that exclude competition in the monopolized market or involve leverage—the use of power in one market to reduce competition in another. One such forbidden practice is a tying arrangement, in which a monopolist conditions the sale of a product in one market on the buyer’s purchase of another product in a different market. For example, a firm enjoying a monopoly in the communications systems market might not sell its products to a customer unless that customer also buys its computer systems, which are competing with other firms’ computer systems.
The antitrust prohibitions focus instead on abuses of monopoly power that exclude competition…
這段介紹了「綁定銷售(tying arrangement)」作為一種常見的壟斷濫用手段。
當企業在 A 市場擁有壟斷地位,並強迫消費者為了獲得 A 商品,必須同時購買 B 商品(即便 B 市場是競爭市場),這就構成典型的槓桿濫用。
壟斷法禁止的不是企業賣得多,而是企業利用自己強的位置,讓你的選擇權縮小。
這讓我更深刻理解:
壟斷的可怕不在於一家公司太成功,而在於它能用成功換來操控別人的選擇。
The focus on the abuse of monopoly power, rather than on monopoly itself, follows from the primary purpose of the antitrust laws: to promote consumers’ welfare through assurance of the quality and quantity of products available to consumers.
這段作為全文的總結,其實語言本身不難,但我在閱讀時產生了兩個關鍵理解偏差,也是在這裡做了語感與法律結構的深化。
第一個重點是 follows from。這是一個非常值得記住的高級語法結構,意思是:「某行為/觀點來自於某個原則或制度的目的」。所以這段的主幹是:反壟斷法之所以把焦點放在濫用壟斷權,而非壟斷本身,是因為它背後的核心目的如此要求。
第二個是 through assurance of…,這不是簡單的 “透過保證”,而是有「制度性保障」的含義,比 guarantee 更柔和、更政策性。它指出:法律的目標不是懲罰誰,而是確保市場維持「產品品質」與「產品選擇數量」的雙重保障。
綜合來看,這句話可以翻譯為:
反壟斷法之所以將重點放在壟斷權力的濫用,而非壟斷本身,是因為其首要目的在於:透過確保產品的品質與可得數量,來促進消費者的福祉。
這段讓我從「規則設計的邏輯」重新認識了整篇文章。
原來反壟斷法的出發點不是懲罰強者,而是建立一種系統性保障:讓市場上始終存在「競爭的壓力」、「品質的誘因」與「選擇的自由」。
回到文章最初,我們提到 Apple 與 Epic 的對決究竟是誰對誰錯?現在或許不需要一個明確答案。
但在這段閱讀與分析的過程中,我們逐步拆解了「壟斷」這個語詞背後的結構與語氣,發現:它並不只是經濟術語,更是一種關於社會權力如何運作的語言代碼。
我們看到語言如何劃出「可被懲罰的界線」、法律如何設定「允許的力量運用」,也看見語言背後的制度設計與價值判斷。
正如反壟斷法並非打擊強者,而是防止強者阻止我們選擇的自由——這篇文章其實也是一次語言上的反壟斷:
去拆解那些用語言建構出來的權力,去追問語言的背後,誰在說話、誰被迫沉默、誰的選擇消失了?
如果你也曾經覺得某個 App 沒得選、某項服務非用不可、某個價格你無從議價,那麼,也許你正在經歷一場你尚未意識到的選擇被收編的過程。